I've translated most of the book; I have to finish one of the short stories, and then finish up with the text that's in gothic font. But it's a very interesting artbook to look at and read. I've never read something like this before in print, as several different approaches (writing, painting, photos...) are used. And the question-answer section at the back of the book gives some insight to Nheira's thinking and inspirations.
Surprise surprise! There are actually more piccas of N in the German one (and quite a number of them didn't appear on the Japanese vr), since there are multiple pics on some pages. When I was skimming the German vr, looking for differences, I was surprised when I saw N doing a '8D' expression on one page. xDDDD I was like...... hey. I didn't see that before. xDDD
Though in the Japanese vr, the pictures are larger as they occupy the entire page. And a few of them didn't appear in the German one either. So German = more pics, some of them smaller; Japanese = less but larger pics. Also the Japanese one has a book jacket.
I also noticed that the German one is more saturated, especially evident on his artworks. But content-wise, it's essentially the same (save for the pics stated earlier). The Japanese text layout is also more pleasant to look at (for me anyway) than the other, as the latter is chunked in wide paragraphs.
I can finally understand the texts. ; - ;
P.S. I've said this a lot even way before, but I really hate Tokyopop's logo. :/ Especially its inherent ability to ruin beautiful covers. Dx
Thank you so much for explaining the differences. I wanted to visit Japan this year (and I would be picking up the Japanese version then), but I guess I'll be waiting for the State Dept here to give the green light on traveling there. It's unfortunate for the businesses in Japan that depend on tourism, but I'm thinking that it will be a while before travelers will be able to visit. Such a tragedy; the number of deaths is terrible.
I'm going to go eat something sweet now and see if I can bring my spirits up with some extra bloodsugar.
Ah, I got the Japanese version as a souvenir from my dad when he went to Japan, so I didn't pay anything for it. xD hehe
N also said it was much better than the German one, so it also got me curious. But I can't understand anything from the Jp vr., so I ended up buying the German vr. to translate it easily. xDDD Just looking at his pretty pictures won't do the book any justice. x_X
Well, I certainly don't envy that you're still in school. I'm done with translating the poems, but the text that's written in some kind of gothic font is really hard to see. So I can't really do that since the translator doesn't work if a single letter is wrong.
Lucky cupcake. ;___; lol I agree with the gothic font! That's the only thing I could translate in the Japanese vr so I had to bear with it. XD you'll get used to it eventually, just look for patterns. xDDDD it's really tricky since I can't really spread the book apart to see the ones covered between the spine. *_*